Check out the youtube link below.

 

conas a tá tú? ....how are you !? This is what happens when you put me in front of a load of hobby musicians and singers, most of them complete strangers, some who have played for fun for a while, some total starters. It was done from scratch in an hour and a half, then recorded right there.

00:00 Conas a tá tú? 2:27 Tá mé go mhaith 4:05 Diddly 6.11 Lala 8:16 conas a tá tú 10:01 Uille Dhuine nur gceanna

 

----------- "conas a tá tú?" means "How are you?" in Irish. Irish is, of course, a beautiful language so it was really fun to start introducing people to it (including myself, I have to confess (; ) So: It's based on the canon " Hey ho, span de wagon an".

 

-------------- "Tá mé go maith." is based on the canon "Wann und wo". The Irish translated means "I am well".

 

--------------- Diddly: This melody is taken from Bela Fleck and the Flecktones, their song "celtic medley"….its simplest just to sing the word "diddly" to the notes! The Flecktones track is "celtic medley", which is online: have a listen, its great. Would be really interested to hear from the band themselves: is that piece of music taken directly from Irish folktunes, or just celtic folk tunes in general, etc etc. Or did they intuitively come up with the melodies themselves? Maybe their management could let us know.

 

------------------- Lala Based on a Hebrew canon, I will put more info up soon

 

---------------- Uille Dhuine nur gceanna This piece was originally conceived in English, which is, of course, Ireland's "default language" if you want to put it that way. I wrote it a few years ago in the English language, before translating it into others such as Arabic, Persian, German, French, etc. I then thought it would be nice to give my own language a chance. So a really really big thanks to Liam from Donegal, who happily agreed to speak to me online and translate the original lyrics. The original lyrics are: "All people, all the same, all people, should be free, no more wars, no more walls." This song was written a few years ago when I was doing a vast amount of work with musical social projects with people from all over the world.

 

------------- Liam is based in Donegal in Ireland, who replied quickly, promptly, politely and professionally when answering my questions on translating to the Irish language. If you would like to know more about him and his great work in promoting the Irish language, check out this: www.oideasgael.ie

 

Thanks a million to Ali, Juli, and Ofer, who organize the FolkBÄR Tune Learning workshops every Wednesday in Schöneberg. You can learn more about their brilliant work at https://www.facebook.com/events/28487... Anyone is welcome so if you have any ideas, come along!!! There is no "hierarchy", anyone one can just take the lead and bash out a few ideas. You don't have to know anything about music, just the fact thats its easy.